Politique sur les services dans les deux langues

Identité

  • Toute la documentation – signalisation, papier à en-tête, etc. – sera produite en français et en anglais pour projeter l’image de bilinguisme de l’organisme
  • Tous les employés et membres du conseil reconnaîtront qu’Orchestres Canada est officiellement bilingue
  • L’organisme portera un nom bilingue, qui devra être utilisé chaque fois qu’il y est fait mention

Communications

  • On répondra au téléphone en français et en anglais
  • Les messages et instructions pour les systèmes de messagerie téléphonique et d’acheminement d’appels seront dans les deux langues
  • Les employés feront de leur mieux pour traiter avec un demandeur dans la langue de ce dernier. S’il est impossible de poursuivre la communication en français au niveau de langue requis, on trouvera une solution de rechange acceptable
  • Les membres pourront préciser la langue qu’ils préfèrent pour leurs services

Traduction

  • Tous les documents destinés à être diffusés publiquement seront disponibles simultanément dans les deux langues officielles
  • OC aura recours à un traducteur professionnel pour tous ses besoins de traduction jusqu’à ce qu’il dispose du personnel compétent pour assurer des services de traduction internes

Conseil d’administration

  • Bien que l’anglais soit la langue de travail du conseil d’administration, on fera le nécessaire pour satisfaire aux exigences linguistiques des membres du conseil

Communications et promotion

  • Les communications et le matériel publicitaire destinés à une diffusion nationale, comme les rapports annuels, les états financiers vérifiés, les communiqués, les bulletins et les annonces, seront produits en français et en anglais
  • Les communications avec les orchestres membres se feront en français et en anglais

Site Web

  • Le site Web sera bilingue
  • À la page d’accueil, l’utilisateur pourra choisir d’aller à la partie française ou anglaise du site
  • Les utilisateurs du site seront clairement informés des liens et renseignements disponibles dans la langue qu’ils préfèrent utiliser. Si l’information n’existe pas dans cette langue, ils auront accès à des liens et renseignements dans l’autre langue

Projets spéciaux et ateliers

  • Dans la mesure du possible, les ateliers et projets spéciaux se dérouleront en français et en anglais
  • Les participants pourront s’exprimer en français ou en anglais; s’il y a lieu, des services d’interprétation simultanée seront offerts
  • Les participants seront clairement informés de la prestation de services d’interprétation simultanée

Évaluations

  • On discutera annuellement des améliorations et recommandations touchant le bilinguisme de l’organisme
  • On évaluera régulièrement tous les nouveaux projets en français et l’on comparera les résultats aux objectifs énoncés
  • Les résultats de ces évaluations seront communiqués aux membres d’Orchestres Canada/Orchestras Canada